Tuesday, January 24, 2012

Runasimi Pop


Ahora, refiriéndonos un poco más al proyecto en conjunto, creo que no debemos olvidar el sentimiento crítico de los videos. Made in Taiwan pretende hacernos reflexionar sobre nuestros orígenes, como cusqueños con una fuerte influencia universal, habitantes de una ciudad preconstruida por diversos preconceptos y, al final, también hacernos una crítica a nosotros mismos que utilizamos una lengua que, en definitiva, es nuestra pero que no nos enseñaron y tampoco nos esforzamos en aprender.

Para acabar, quisiera hacer una aclaración. Esta muestra, desde donde sale y de las maneras en las que sale, NO pretende ser una imposición sobre o un rechazo a nuestra cultura andina más originaria, sino es una propuesta que pretende –simultánea y armónicamente a las prácticas más ancestrales– involucrar al quechua en esferas menos comunes, como son la música pop y el video arte.

Pueden leer todas la letras y ver los videos en el blog de la Editorial Dragostea super divertidas sobretodo si sabes Quechua!

Otra cosa super interesante que dice Alejandro:

Por otra parte, si se quiere, se puede encontrar en las canciones una humilde herramienta de reflexión panlingüística pues, por ejemplo, se utiliza el término “khuyay” para denotar el nivel máximo de amor, generalmente en una situación de desamor. Sin embargo, para muchos hablantes del quechua cusqueño “khuyay” significa “compadecer” o “amar compadeciendo”. El uso del término “khuyay”, está mucho más extendido en el quechua ayacuchano. Quizás estas canciones puedan servir para reflexionar que el quechua, en realidad, no es una lengua, sino una familia lingüística. Es decir, una familia de lenguas que tienen un origen común. En otras palabras, es mejor hablar de “lenguas quechua”, que sería un paralelo de decir “lenguas romances”.


No comments: